É mesmo confiável a tradução venezuelana de Theodor Koch-grünberg: "Vom Roraima Zum Orinoco"? - Comparação crítica entre o original e a edição de Caracas, 1979-82.
DOI:
https://doi.org/10.18227/2317-1448ted.v1i8.2864Palavras-chave:
índio, Roraima, EtnohistóriaResumo
Partindo da curiosa observação que, mesmo sondo (sem dúvidas) uma das mais importantes fontes da etnografia e teno-história de Roraima, os autores brasileiros quase nunca citam o original (em alemão) da famosa obra do antropólogo alemão Theodor Koch-Grünberg "Vom Roraima zum Orinoco" (Berlin/Stuttgar 1917-1926), mas a tradução dela ao espanhol que - duas décadas atrás - o Banco Central da Venezuela lançou em Caracas (1997-82), esse ensaio ofereceu uma resposta metodicamente argumentada à dúvida levantada no seu título.Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2015 Textos & Debates

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Os direitos autorais para os artigos publicados são do autor, com direitos do periódico sobre a primeira publicação. Os autores somente poderão utilizar os mesmos trabalhos em outras publicações indicando claramente este periódico como o meio da publicação original. Permite-se o uso gratuito dos artigos em aplicações educacionais e científicas, desde que citada a fonte.
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.