É mesmo confiável a tradução venezuelana de Theodor Koch-grünberg: "Vom Roraima Zum Orinoco"? - Comparação crítica entre o original e a edição de Caracas, 1979-82.
DOI:
https://doi.org/10.18227/2317-1448ted.v1i8.2864Keywords:
índio, Roraima, EtnohistóriaAbstract
Partindo da curiosa observação que, mesmo sondo (sem dúvidas) uma das mais importantes fontes da etnografia e teno-história de Roraima, os autores brasileiros quase nunca citam o original (em alemão) da famosa obra do antropólogo alemão Theodor Koch-Grünberg "Vom Roraima zum Orinoco" (Berlin/Stuttgar 1917-1926), mas a tradução dela ao espanhol que - duas décadas atrás - o Banco Central da Venezuela lançou em Caracas (1997-82), esse ensaio ofereceu uma resposta metodicamente argumentada à dúvida levantada no seu título.Downloads
Published
05/08/2015
How to Cite
FRANK, E. H. É mesmo confiável a tradução venezuelana de Theodor Koch-grünberg: "Vom Roraima Zum Orinoco"? - Comparação crítica entre o original e a edição de Caracas, 1979-82. Textos e Debates, [S. l.], v. 1, n. 8, 2015. DOI: 10.18227/2317-1448ted.v1i8.2864. Disponível em: http://revista.ufrr.br/textosedebates/article/view/2864. Acesso em: 15 mar. 2025.
Issue
Section
Articles and Communications
License
Copyright (c) 2015 Textos & Debates

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
The copyrights for the published articles belong to the author, the journal just have the rights of the first publication. Authors may only use the same works in other publications clearly indicating this journal as the original publication.