É mesmo confiável a tradução venezuelana de Theodor Koch-grünberg: "Vom Roraima Zum Orinoco"? - Comparação crítica entre o original e a edição de Caracas, 1979-82.

Autores/as

  • Erwin H. Frank Universidade federal de Roraima.

DOI:

https://doi.org/10.18227/2317-1448ted.v1i8.2864

Palabras clave:

índio, Roraima, Etnohistória

Resumen

Partindo da curiosa observação que, mesmo sondo (sem dúvidas) uma das mais importantes fontes da etnografia e teno-história de Roraima, os autores brasileiros quase nunca citam o original (em alemão) da famosa obra do antropólogo alemão Theodor Koch-Grünberg "Vom Roraima zum Orinoco" (Berlin/Stuttgar 1917-1926), mas a tradução dela ao espanhol que - duas décadas atrás - o Banco Central da Venezuela lançou em Caracas (1997-82), esse ensaio ofereceu uma resposta metodicamente argumentada à dúvida levantada no seu título.

Publicado

05/08/2015

Cómo citar

FRANK, E. H. É mesmo confiável a tradução venezuelana de Theodor Koch-grünberg: "Vom Roraima Zum Orinoco"? - Comparação crítica entre o original e a edição de Caracas, 1979-82. Textos e Debates, [S. l.], v. 1, n. 8, 2015. DOI: 10.18227/2317-1448ted.v1i8.2864. Disponível em: http://revista.ufrr.br/textosedebates/article/view/2864. Acesso em: 22 jul. 2024.

Número

Sección

Artigos e Comunicações