É mesmo confiável a tradução venezuelana de Theodor Koch-grünberg: "Vom Roraima Zum Orinoco"? - Comparação crítica entre o original e a edição de Caracas, 1979-82.
DOI:
https://doi.org/10.18227/2317-1448ted.v1i8.2864Palabras clave:
índio, Roraima, EtnohistóriaResumen
Partindo da curiosa observação que, mesmo sondo (sem dúvidas) uma das mais importantes fontes da etnografia e teno-história de Roraima, os autores brasileiros quase nunca citam o original (em alemão) da famosa obra do antropólogo alemão Theodor Koch-Grünberg "Vom Roraima zum Orinoco" (Berlin/Stuttgar 1917-1926), mas a tradução dela ao espanhol que - duas décadas atrás - o Banco Central da Venezuela lançou em Caracas (1997-82), esse ensaio ofereceu uma resposta metodicamente argumentada à dúvida levantada no seu título.Descargas
Publicado
05/08/2015
Cómo citar
FRANK, E. H. É mesmo confiável a tradução venezuelana de Theodor Koch-grünberg: "Vom Roraima Zum Orinoco"? - Comparação crítica entre o original e a edição de Caracas, 1979-82. Textos e Debates, [S. l.], v. 1, n. 8, 2015. DOI: 10.18227/2317-1448ted.v1i8.2864. Disponível em: http://revista.ufrr.br/textosedebates/article/view/2864. Acesso em: 22 jul. 2024.
Número
Sección
Artigos e Comunicações
Licencia
Derechos de autor 2015 Textos & Debates
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Los derechos autorales para los artículos publicados son del autor, con derechos del periódico sobre la primera publicación. Los autores sólo podrán utilizar los mismos trabajos en otras publicaciones indicando claramente este periódico como el medio de la publicación original. Se permite el uso gratuito de los artículos en aplicaciones educativas y científicas, desde que citada la fuente.